1. <small id="i5zow"><tbody id="i5zow"></tbody></small>

    <noscript id="i5zow"></noscript>
    1. <noscript id="i5zow"></noscript>

      飛升文學(xué)

      繁體版 簡(jiǎn)體版
      飛升文學(xué) > 李驍奮斗在沙俄 > 第90章 無(wú)奈

      第90章 無(wú)奈

      帕斯科維奇可是不折不扣的老家伙了,這位老將比尼古拉一世大十五歲,比已經(jīng)老邁得動(dòng)彈不便的老太監(jiān)緬什科夫還要大六歲。簡(jiǎn)直可以稱之為陸軍的活化石。

      不過(guò)千萬(wàn)不要小看了這塊活化石。1816年,這位烏克蘭人就成為了尼古拉一世的長(zhǎng)官,對(duì)其影響十分巨大。尼古拉一世登基為帝之后依然十分敬重這塊活化石,稱帕斯科維奇為“我的父親,我的指揮官”。

      因此也讓帕斯科維奇得到了個(gè)“老爹”的諢號(hào)。只不過(guò)老爹在軍隊(duì)中的名聲并不好,并不是所有人都像尼古拉一世一樣喜歡老爹并敬重他。

      比如帕斯科維奇的秘書,俄國(guó)詩(shī)人格利鮑耶陀夫就說(shuō):“帕斯科維奇是頭令人無(wú)法容忍的蠢驢,只有烏克蘭人的那種奸猾,是個(gè)白癡!”

      你想想親近的秘書都這么說(shuō)他,這位老爹該是個(gè)什么性子。哪怕是切爾內(nèi)紹夫這位老朋友,其實(shí)心里頭也有點(diǎn)看不起老爹,覺(jué)得這位老爹敏感易怒、傲慢、沉悶,更可恥的是幾乎是目不識(shí)丁。

      牛逼吧!幾乎不認(rèn)識(shí)字的陸軍元帥,19世紀(jì)中葉的俄國(guó)還有此等的權(quán)貴,還能備受尼古拉一世信任和寵愛(ài),這是何等的奇葩?。?

      帕斯科維奇敦實(shí)的背緊緊地靠在沙發(fā)上,翹著二郎腿,昂著下巴用他特有的烏克蘭腔甕聲甕氣地問(wèn)道:

      “薩尼亞(亞歷山大的昵稱),這么急匆匆地找我做什么?”

      老切爾內(nèi)紹夫一點(diǎn)兒都不喜歡被人叫薩尼亞,除了尼古拉一世以及他早已過(guò)世的父親,他不喜歡任何人如此無(wú)禮地對(duì)待他。

      老切爾內(nèi)紹夫更喜歡被稱為伯爵大人、伯爵閣下或者陸軍大臣閣下。但是對(duì)于資格更老而且喜歡倚老賣老的帕斯科維奇,他卻沒(méi)有什么辦法。自從尼古拉一世稱呼他為我的父親之后,老頭就膨脹了,真把自己當(dāng)成了長(zhǎng)輩,每每都是以教訓(xùn)后輩的口吻同他們說(shuō)話,真心是讓人憎惡。

      老切爾內(nèi)紹夫強(qiáng)忍著不快說(shuō)道:“閣下,最近有一些消息廣為流傳,您所有耳聞嗎?”

      帕斯科維奇打了個(gè)哈欠,對(duì)他這樣的老頭子來(lái)說(shuō),如今他連騎妹紙都心有余而力不足,更別提探聽(tīng)什么小道消息了。他不在乎也沒(méi)興趣。

      看著一副興趣缺缺樣子的帕斯科維奇,老切爾內(nèi)紹夫愈發(fā)地不爽,只能強(qiáng)壓著怒氣耐心地與之周旋。

      “聽(tīng)說(shuō)陛下對(duì)緬什科夫親王不太滿意?”他模棱兩可的問(wèn)道。

      剛剛還張大嘴巴毫無(wú)形象打哈欠的帕斯科維奇猛然坐直了身子,直勾勾地望著老切爾內(nèi)紹夫,很不可思議地問(wèn)道:“真的?”

      老切爾內(nèi)紹夫嘴角直抽抽,他懷疑自己是抽風(fēng)了才會(huì)來(lái)找帕斯科維奇打探消息,這個(gè)老糊涂真心是越來(lái)越遲鈍越來(lái)越糊涂了。

      『加入書簽,方便閱讀』

      1. <small id="i5zow"><tbody id="i5zow"></tbody></small>

      <noscript id="i5zow"></noscript>
      1. <noscript id="i5zow"></noscript>